唯美古诗词英文翻译

By admin in 古典文学 on 2020年2月27日

古诗是中国文学宝库中一颗璀璨耀眼的明珠,也有许多被翻译英文供大家交流学习。今天学习啦小编为大家带来了唯美古诗词英文翻译,希望大家喜欢这些英文版的古诗!

唯美古诗词英文翻译

Fear no more the heat o’ the sun

Nor the furious winter’s rages

Thou thy worldly task hast done

Home art gone, and ta’en thy wages

Golden lads and girls all must

As chimney-sweepers, Come to dust

Fear no more the frown of the great

Thou art past the tyrant’s stroke

Care no more to clothe and eat

To thee the reed is as the oak

The sceptre, learning, physic must

All follow mis, and come to dust

Fear no more the lightning-flash

Nor the all-dreaded thunder-stone

rear not slander, censure rash

Thou hast finished joy all moan

All lovers dung, all lovers must

Consign to thee, and come to dust

都将和你一样归于尘土

No exorciser harm tllee!

没有巫师能伤害到你,

Nor no witchcraft chaltn thee

Ghost unlain for bear thee

Nothing ill come near thee!

没有任何祸患让你烦恼

Quiet consummation have

闭上眼睛,安静地去吧

And renown’d by thy grave!

你的坟墓将为世人记挂

英文版古诗词带翻译

Some that have deeper digg’d love’s mine than I,

有人比我更深地发掘了爱之矿,

Say, where his centric happiness doth lie.

说他幸福的核心在其中藏;

I have loved, and got, and told,

我爱过,得到过,也说过,

But should I love, get, tell, till I were old,

但即便我爱到老,得到老,说到老,

I should not find that hidden mystery.

我也找不到那隐藏的神妙;

O ! ’tis imposture all ;

啊,这全是人们卖的假药;

And as no chemic yet th’ elixir got,

还没有一个化学家能炼出仙丹,

But glorifies his pregnant pot,

却在大肆吹嘘他的药罐,

If by the way to him befall

其实他只不过偶然碰巧

Some odoriferous thing, or medicinal,

泡制出了某种气味刺鼻的药;

So, lovers dream a rich and long delight,

情人们也是如此,梦想极乐世界,

But get a winter-seeming summer’s night.

得到的却只是一个凛洌的夏夜。

Our ease, our thrift, our honour, and our day,

难道我们要为这种空虚的泡影

Shall we for this vain bubble’s shadow pay?

付出我们的事业名望、舒适宁静?

Ends love in this, that my man

这岂非爱的终结,如果我的仆人

Can be as happy as I can, if he can

与我同等幸福,只要他能

Endure the short scorn of a bridegroom’s play?

忍受新郎之戏的短促嘲弄?

That loving wretch that swears,

‘Tis not the bodies marry, but the minds,

赌咒说他的那位仙女心灵高洁,

Which he in her angelic finds,

硬说不是肉体而是心灵结合,

Would swear as justly, that he hears,

In that day’s rude hoarse minstrelsy, the spheres.

他在粗鄙嘶哑的歌里听到了仙乐。

Hope not for mind in women ; at their best,

别在女人身上找心灵,纵有柔情蜜意,

Sweetness and wit they are, but mummy, possess’d.

纵有智力,她们也早是魔幻的木乃伊。

优美英文古诗词带翻译欣赏

Death Be Not Proud

by John Donne

Death be not proud, though some have called thee

死神,你莫骄傲,尽管有人说你

Mighty and dreadful, for, thou art not so,

如何强大,如何可怕,你并不是这样;

For, those, whom thou think’st, thou dost overthrow,

你以为你把谁谁谁****了,其实,

Die not, poor death, nor yet canst thou kill me;

可怜的死神,他们没死;你现在也还杀不死我。

From rest and sleep, which but thy pictures be,

休息、睡眠,这些不过是你的写照,

Much pleasure, then from thee, much more must flow,

既能给人享受,那你本人提供的一定更多;

And soonest our best men with thee do go,

我们美好的人随你去得越早,

Rest of their bones, and soul’s delivery.

越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。

Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,

你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶,

And dost with poison, war, and sickness dwell,

你和毒药、战争、疾病同住在一起,

And poppy, or charms can make us sleep as well,

罂粟和咒符和你的打击相比,同样,

And better than thy stroak; why swell’st thou then?

甚至更能催我入睡;那你何必趾高气扬呢?

One short sleep past, we wake eternally,

睡了一小觉之后,我们便永远觉醒了,

And death shall be no more; Death, thou shalt die.

再也不会有死亡,你死神也将死去。

1.经典英语文章带翻译

2.优秀英文诗歌带翻译欣赏

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图
Copyright @ 2010-2020 曾氏贵宾会官网 版权所有